Ну как нет? Вывод опрометчивый!
Беру карту Канады и вижу озеро ЧЕРЧИЛЛЬ и
реку ЧЕРЧИЛЛЬ, уж это-то имя всем нам памятно. Был такой человек, очень
шумно проживший жизнь.
Смотрю на Мировой океан — замечаю остров
МАВРИКИЙ, так он назван в память одного из герцогов Оранских, Морица, а
точнее, его «небесного патрона» — святого Мориса, Маврикия.
Еще чаще это бывает с поселениями. Город
МЕЛЬБУРН — фамилия высокородного лорда. Город СИДНЕЙ — фамилия другого
лорда, премьер-министра Англии в конце XVIII века…
Погодите, а у нас? Вот: город ВЛАДИМИР…
Оно и так, и не так. Во дни основания
города, в начале XII века, он (по древним документам) получил имя
ВОЛОДИМЕРЬ… В чем разница?
Она существенна. Владимир —
существительное, Володимерь — отыменное прилагательное с суффиксом
принадлежности на конце. Значило оно «Владимиров» (город). Это понятно:
основан Владимир Владимиром Мономахом.
Русский язык обладает очень сложной
морфологией. Наше личное имя по самому составу своему, по своей форме
чаще всего резко отличается от наших же фамилий. Иван — явное имя,
Иванов, Иваненко, Ивановский — фамилии. У других народов может быть и не так.
Был Георг Вашингтон, первый президент США. Вашингтон — тут фамилия. Был
Вашингтон Ирвинг — знаменитый английский писатель. Здесь Вашингтон —
имя. Есть город ВАШИНГТОН, столица США. Увидев на листе бумаги
написанное отдельно слово «Вашингтон», англичанин затруднится сказать
вам, что оно собою представляет. А вы, прочтя три слова: кузнец,
Кузнецов, Кузнецовка, сразу пальцем покажете — где слово, где фамилия,
где название деревни, и чаще всего не ошибетесь. Вы узнаете это по
типичным суффиксам имен. По их форме.
Поэтому нам труднее, чем, скажем,
англичанам, беззаботно превращать, ни в чем их не изменяя, личные имена в
географические и наоборот. И все же, особенно в теперешние времена, мы
так иной раз поступаем.
Во дни, когда Владимир Мономах основал
город на Клязьме, ему, вероятно, в голову не пришло бы назвать его
просто Владимир или Володимир. Поселок, естественно, получил
имя-указатель: чей городок? Володимерь, то есть Владимиров.
Века спустя форма слова изменилась.
Стало уже возможно иной раз назвать место и просто так, самим именем
существительным в именительном падеже.
А в наше время мы, может быть отчасти
под влиянием западных, иноязычных примеров, стали с такими названиями
обращаться довольно свободно. Я полагаю, вы и без меня слыхали о
совершенно исключительном случае, о русском населенном пункте с
человеческим именем и отчеством. Я говорю о всем известной
железнодорожной станции ЕРОФЕЙ ПАВЛОВИЧ в Читинской области, на 6693-м
километре от Москвы.
Загадочного ничего нет: имя дано станции
и поселку при ней в честь и память славного путешественника XVIII века,
казака Ерофея Павловича Хабарова, того же, чье имя носит и город
ХАБАРОВСК.
«Крестины» произошли на рубеже XIX и XX
веков, когда строился Транссибирский железный путь. Столетием раньше
подобное название навряд ли закрепилось, даже если и было бы дано. А
теперь появились новые средства для такого насильственного закрепления.
Сегодня название придумали путейцы, завтра его по приказу свыше занесли в
перечень новых станций, послезавтра всюду пошли письма с этим именем на
штемпелях… Потом оно появилось в газетах, замелькало на багажных
накладных, в ведомственной переписке, во множестве справочников, на
тысячах официальных бумаг… Как же ему было не утвердиться, даже вопреки
всем привычкам и обычаям чисто русской топонимии?
И все же посмотрите: укрепилось, но — как исключение. Живет. Но образцом и типом для других географических имен так и не стало.
Есть у нас город, названный в честь
путешественника Пржевальского, так он зовется ПРЖЕВАЛЬСК, а не Николай
Михайлович. На карте полярного океана вы найдете остров ИСАЧЕНКО — в
честь академика-микробиолога, — так ведь не Борис Лаврентьевич. У
Владивостока есть поселок ПОСЬЕТ — был такой достойный памяти адмирал.
Но и он — Посьет, а не Константин Николаевич.
Как ни приятно нам это добродушное,
чуть-чуть запанибратское имя станции, оно осталось единственным на всей
карте нашей страны топонимическим курьезом. Редкостью.
А вот простые отфамильные названия распространились после Октября достаточно широко. Город КАЛИНИН, город КИРОВ, город КУЙБЫШЕВ…
Иногда в прессе поднимается спор:
резонно ли вливать новое вино в старые мехи — города и веси, возникшие в
XII, XIII, XIV веках, заново называть именами героев века XX?
Я думаю, спор неразумен по поводу всего
того, что уже было сделано в первые десятилетия после революции. В
топонимике есть свое право давности: имя, прожившее полвека, вполне
приравнивается в сознании народа к тому, которое существует пять веков.
Еще раз распереименовывать такие города и села явно недопустимо.
А вот в дальнейшем со всяческими переименованиями следовало бы поступать как можно деликатнее и осторожнее.
Менять названия мест можно только в
исключительных случаях, если точно установлено, что старое имя, так
сказать, общественно-равнодушно, что с ним не связано никаких прочных
исторических памяток, что оно невыразительно, плоско, незначимо. Мы
столько закладываем и строим новых городов, поселков, станций, их вполне
хватит для сотен воистину созвучных нашей эпохе новых горделивых имен.
Во-вторых, нельзя забывать вот чего.
Создавать на карте страны топонимические мемориальные доски можно только
в тех случаях, когда речь идет о людях поистине всенародной и вечной
славы, о великих людях и великих событиях.
Когда народ твердо знает, что, сколько
бы ни прошло десятилетий и столетий, имя этого человека будет
по-прежнему восприниматься с тем же благоговением и восторгом, с каким
воспринимает его сам народ сейчас, — он охотно врежет его в великую
мраморную доску географической карты, придав его городу, столице,
площади, проезду.
Любой новорожденный город можно сегодня
назвать именем Юрия Гагарина, на всей земле не найдется ни одного
несогласного. Еще бы: можно поручиться — сколько бы ни прошло веков, имя
его не изгладится из памяти человечества, как не изглаживаются из нее
имена Колумба, Галилея, Ньютона. Нет, собственно, даже надобности
закреплять его в топониме: оно сохранится и без того, само по себе. Но
потому-то и приличествует ему остаться и на карте.
Ошибается тот, кто думает, что славу
человека можно искусственно законсервировать топонимическим путем. Она
не померкнет в имени места лишь тогда, когда и без него пребудет
нетленной.
Помните стихотворение Бунина:
Курган разрыт. В тяжелом саркофаге
Он спит, как страж. Железный меч в руке.
Поют над ним узорной вязью сáги,
Беззвучные, на звучном языке.
Но лик сокрыт — опущено забрало.
Но плащ истлел на ржавленной броне.
Был воин, вождь, но имя Смерть украла
И унесла на черном скакуне.
Такие безымянные останки славы печальны.
И все же, на мой взгляд, еще грустнее, когда натыкаешься на памятник,
сохранивший только одно имя, но утративший самую душу свою —
воспоминание о личности.
В 1944 году в Бухаресте мне довелось
побывать на ШОССЕ КИСЕЛÉФФ, довольно красивой улице. Название
заинтриговало меня: русское имя в Румынии! Но никто из румын не смог
объяснить мне, кем он был, увековеченный в топониме человек. «Какой-то
генерал, кажется…» — отвечали мне.
Потом я дознался. Да, был такой
николаевский генерал, граф, министр, Павел Дмитриевич Киселев. Он
заслужил себе уважение не только дома, но и в полуосвобожденных тогда от
турок Молдавии и Валахии. И в его честь была наречена широкая улица от
площади Виктории до улицы Поповича.
Горькое чувство шевелилось во мне, когда
я стоял там под зелеными акациями. Смерти в данном случае не удалось
«украсть имя». Но всю остальную память о человеке она «унесла на черном
скакуне». А почему? С топонимической памятью шутки плохи: она по-своему
мстит тому, кто ее не достоин…
Я отвлекся. Мне сейчас придется
вернуться к очень важному разделу в топонимике любой страны и народа и
как бы вопреки сказанному поговорить как раз об отыменных названиях
мест. |