То, о чем я до сих пор говорил, касалось
лишь одной, сравнительно небольшой, хотя и важнейшей, части предметов
топонимического называния: того, что среди безграничной природы создано
человеком.
Естественно, что деревни, поселки, города большие и малые, по крайней мере в значительной части своей, носят людские имена.
Но достаточно хотя бы раз пролететь на
самолете незначительное расстояние над нашей страной (нашей в
особенности!), и вы выходите из машины пораженный: в безграничном море
созданного природой, сотворенное человеком, при всей грандиозности
масштабов нашего века, совершенно теряется.
На тысячи километров тянутся
нескончаемые леса. На сотни — дикие горные кряжи. На сотни и сотни —
необитаемые пространства пустынь. И людское на фоне природного начинает
вам представляться чем-то вроде слабеньких слоев лишайника, кое-где
прилепившегося к поверхности гигантского горного кряжа.
Но хотя в природе еще много необжитого,
нетронутого, неиспользованного, — неназванного в ней же несколько
меньше. В том числе не названного человечьими именами.
А в то же время стоит только от имен
населенных пунктов обратиться к названиям урочищ — гор, утесов, рек,
озер, болотистых пространств, — как топонимическая картина резко
меняется.
Позволю себе вернуться к тому же
названному мною девяностокилометровому кругу великолуцкой земли.
Разумеется, мне помнится в нем несравненно меньше имен, относящихся к
природным объектам, нежели тех, которые даны селениям. И тем не менее
ясно: тут соотношение разрядов будет совсем другим. Чтобы припомнить и
для этих предметов «человеческое имя», приходится отчаянно напрягать
память. Зато названий иных типов сколько угодно.
Вот река ЛÓКНЯ. Вот ее приток, речка
ДРÉГОШЬ… Озерко ГЛУШАНЁК, маленькое окошко чистой воды среди зыбкого
мохового болота. Горка МОЛОТОВКА. Обширное пустое полевое пространство
вдоль старого большака — КОРМЫ…
Некоторые из названий очень легко
раскрывают свой смысл и свои связи с другими словами. Глушаньками на
Псковщине вообще называются все глубокие, расположенные среди трясин
озера-окна, остатки зарастающих некогда более значительных водоемов.
Данный глушанек как бы только-только превратил свое нарицательное
наименование в имя собственное. Говорят: «Поправей Якольцева — озерко
Сорокинское; полевей — другое, малое, Глушанек…» — уже не слово, а имя.
Широкое полевое раздолье Кормы
называлось так потому, что тут лет сто назад, когда по большим дорогам
страны в столицу гоняли гоном гурты скота, были отведены участки для
отдыха и подкормки стад. Унавоженные проходившими животными земли еще в
двадцатых годах нашего столетия отличались особым плодородием. Болото
ТРОСТÁ для прилегающих деревень имя собственное, соседняя трясина носит
название КЛЮКОВНИКИ. Но в других местах вы можете услышать, как тем же
словом «троста» вам назовут любую густую мелкую заросль по влажному
месту, болотную чащу, состоящую из черной ольхи, различных лоз, камыша,
тростника, осоки и тому подобных растений. Там «троста» выступает в
качестве имени нарицательного. То же и с «клюковниками»…
Рядом вам попадутся наименования,
раскрыть которые нелегко, может быть, даже и невозможно. Нет смысла
сейчас заниматься ими: в книге мы будем иметь случай поговорить о
подобных казусах вдосталь. Приведу для ясности лишь один пример.
Река ЛОКНЯ, приток Лόвати, — откуда взялось это имя?
Были попытки объяснить его при помощи
финских языков, тем более что для целого ряда речных названий (река
ЛОКСА в Эстонии, река ЛОКЧИМ в Коми АССР) такое объяснение является,
по-видимому, единственным. Имя реки ЛУГИ, текущей в этом же озерном крае
страны, М. Фасмер толкует как связанное с финским «лаукааниоки» —
лососья река. Но Лаукаан и Локня тоже дают достаточно тесные созвучия.
Беда в том, что созвучие, увы, далеко не всегда свидетельствует о
родстве слов.
Были сделаны предположения о связи
нашего названия с литовским языком. Польский языковед К. Буга допускал
тут общее с литовским «лукна» — болотистое место. Тоже ведь звучит
убедительно: Локня в нижнем течении и на самом деле болотистая (в
верхнем — быстрая и каменистая, форелевая) река.
Но тут ввязывается в дело одно
обстоятельство. Псковская Локня не единственная в нашей стране носит
такое имя. Есть, по сообщению О. Стрижака, несколько рек — его
носительниц на Украине. ЛОКНЯ — приток реки Сулы, воспетой в «Слове о
полку Игореве», течет в Харьковской области.
Так далеко на юг финские влияния никогда
не могли простираться. Трудно допустить тут и литовское воздействие,
хотя оно и более вероятно.
Поэтому ряд ученых (в том числе и
О. Стрижак) пытается найти чисто славянское объяснение гидрониму.
Стрижак связывает его со старославянским «локы» — дождь, с
сербскохорватским «локва» — лужа, болото, и это кажется соблазнительным,
раз там, на юге, текут несколько Локонь.
Однако названий близких достаточно и в
моих родных местах: сама Локня вытекает из озера ЛОКНÓ, ЛОКНÓВО,
ЛОКНÓВАТО — так по-разному значится оно в разных картах. Есть в тех же
местах и меньшая речка, ЛОКНИЦА. И пока что приходится сказать, что
решительно-убедительного, бесповоротного ответа на вопрос: «Что значит и
откуда взялось это имя?» — дать нельзя.
Вы разочарованы? Должен предупредить
заранее: таким случаям в топонимике счета нет, и, вероятно, гораздо чаще
серьезный топонимист может ответить вопрошающему любителю «не знаю»,
нежели открыть тайну географического имени.
Так или иначе, приведенные мною только
что имена не выражают никакого отношения места к человеку, не говорят об
их принадлежности или связях с ним. Они построены по большей части на
тех приметах и признаках, которые люди разглядели в самих называемых
предметах.
По большей части не значит — всегда.
Можно указать немало таких названий урочищ, в которых участвует и имя
человека. Случается, чаще всего в новых, недавно родившихся, топонимах,
оно лежит на поверхности, видно простым глазом: ПОПОВА ГОРА, ПУСТОШЬ
СТЕПАНЦЕВО, ТИМОШКИН РОДНИК. В именах давно сложившихся оно иной раз
бывает как бы спрятано от невооруженного ока, может быть высвечено
только рентгеном научного анализа. Заподозрите ли вы в имени пустоши
СТЕХНОВО (она числилась при том имении Гора в Псковской области, которое
я упоминал), что оно означает «пустошь Степаново»? А ведь Стехно —
старинное уменьшительное от Степан.
Во всем этом удивительного и
неожиданного нет. Чем дальше шла человеческая история, чем больше
развивались цивилизации, чем решительнее люди врывались в природу, тем
уверенней и каждый отдельный человек начинал признавать ее части своими.
На никому не принадлежавшие еще недавно овражки, луговины, лесные
поляны все шире и шире распространялось право собственности. «Государыня
пустыня» превращалась в сложную чресполосицу моих и твоих, наших и
ваших, его и их частных владений. Урочища превращались в угодья. И тот,
кто первый садился на этот «запрокид», на тот пустой «водобег», на холмы
и долы, у озер и рек, либо прикреплял к ним свое собственное имя (не
всегда он сам, нередко соседи-поселенцы), либо же самовластно и
самочинно окрещивал их любым ему понравившимся названием.
«Се яз, Крысалко Щукин сын Попов, вдал в
дар деверю сестры моея Ивашке Дергунову пустоши мои и покосы и орамые
земли по речке по ГРИДИЦЕ и по НАСВЕ, от ПЕТИНОЙ ГОРЫ по праву берегу
вверх до великого камня; под тем камнем в земле на три четверти уголье и
береста и кирпич битый закапаны. И от того камня по ручью по ЗВЯГИНЦУ
до горелой сосны, и через враг на БАРСУЧЬИ ЯМЫ и дале по живому урочищу,
покуда топор ходил и коса ходила. И вдал я ему те пустоши со всем, что к
ним потягло, и с путики, и с перевеслища, и с рыбьи ловли, и с бобровые
гоны…»
Мир, вчера еще дикий, чрезвычайно, просто и незаметно превращается в мир человеческий.
«…Я спросил у (Юры) Неверина, как следует называть место, где мы находимся.
— ЮРИН ТОЧОК, — ответил он, а потом,
заметив мой недоверчивый взгляд, добавил: — Ну да! А чему вы
удивляетесь? В прошлом году это место никак не называлось, было просто
безымянным урочищем. А нынче, когда сделали для меня вот этот балаган,
стали называть его «ЮРИНЫМ БАЛАГАНОМ». Но дело-то ведь не в балагане, а в
тетеревином точке, ради которого я здесь и поселился. Вот и появилась
эта новая точка на карте — Юрин Точок.
Александр Васильевич усмехнулся:
— Вот ведь как география-то делается!»
…Да, в малых масштабах если не
география, то топонимия, сложная система географических названий, может
делаться и так, как в приведенном мною отрывке из книги Гер. Успенского
«По заповедным дебрям».
Надо сказать, что пересказанная сценка имеет продолжение:
«Александр Васильевич… спросил меня:
— А знаете, почему эта вот балка называется «ТОРГОВОЙ»?
— Разумеется, не знаю.
— Да потому, что лет сорок назад тут один черкес своего коня кому-то продал…»
Бывает и так вот. Хотя в само имя
Торговая уже включено нечто от человека, тут больше все же от признака,
заложенного в истории самого объекта.
В. Арсеньев поведал миру о
дальневосточной долине, носящей название СТЕКЛЯННАЯ ПАДЬ. Она получила
его не потому, что какой-нибудь катаклизм превратил ее склоны в
вулканическое стекло, не по цвету и структуре почвы, а потому, что много
лет назад в совершенно глухом тогда месте Приморья какой-то лесник,
счастливчик и хитроумец, вставил в окошечко своей фанзы вместо рыбьего
пузыря или слюды, которые красовались во всех соседних избушках
охотников и сборщиков женьшеня, где-то им случайно подобранный осколок
стекла.
В тех диких местах стекло было
невиданной роскошью и так поразило воображение соседей, что глухому
таежному распадку было ими придано и сохранилось на долгие годы гордое
имя Падь Стеклянная.
Опять-таки: стекло принес сюда человек,
но оно для окружающих оказалось важнее самого добытчика. Рядом лежащие
долинки назывались: ДОЛИНА БОЛЬШОЙ СКАЛЫ, ТОПОЛЕВАЯ ДОЛИНА, ДОЛИНА СЕМЬИ
СЯО (все эти имена звучали там тогда по-китайски), а вот эта так и
осталась Стеклянной Падью. По самому поразительному своему признаку —
стеклышку в ладонь величиной. |