Тип урока: сообщение новых сведений.
Тема лингвистическая: заимствованные
слова.
Тема коммуникативная:
коммуникативно-организованный дидактический
материал из словарей.
Тема по развитию речи: диалог на
тему «За завтраком».
Технология урока: комплексная
(блочная подача нового материала и поэлементная
(мелкопорционная) отработка умений и навыков при
закреплении).
Средства обучения: учебник;
дидактический материал – заимствованные слова
из иностранного, этимологического, толкового
словарей.
Методы познавательные: эвристическая
беседа и лекция, способ познания –
индуктивно-дедуктивный.
Цели урока:
- Познавательные:
- повторить ранее изученные сведения по теме
«Лексика»; повторить попутно: знаки препинания в
предложениях с прямой речью, при обращениях и в
диалоге;
- познакомить с заимствованными словами.
- Практические:
- закрепить умение различать предложения с
прямой речью, обращениями, диалогом;
- сформировать умение находить
заимствованные слова в словарях.
- Общепредметные:
- воспитывать:
- интерес к предмету в ходе освоения
лингвистической темы и размышления над
содержанием дидактического материала на темы
«Спорт», «За завтраком»;
- языковую личность учащегося , развивающего
разные виды своей компетентности
(лингвистической, языковой, речевой,
культуроведческой, правописной);
- нравственные качества школьников (чувство
уважения к культуре и истории русского народа, к
созидательному труду);
- способность вырабатывать определенный взгляд
на нравственные понятия, определенное
эмоциональное отношение к ним;
- развивать: память, логическое мышление
(мыслительные операции: анализ, синтез,
сравнение, обобщение, классификация,
систематизация); речь, способности, волю, эмоции;
- формировать умение самостоятельно пополнять
знания при обращении к справочной литературе.
Все народы меняются словами и
занимают их друг у друга.
В.Г.Белинский.
ХОД УРОКА
1. Проверка домашнего задания и
опрос
Содержание проверки и опроса |
Методы и приемы проверки |
Учащиеся (кто проверяет
д.з.) |
1. Знания о лексикологии как
разделе науки о языке |
Опрос индивидуальный и фронтальный с
примерами из домашнего задания. |
|
2. Умение различать предложения с
прямой речью, обращениями,
диалогом.
( по д.з.) |
Чтение и комментирование
учащимися предложений с прямой речью,
обращениями,
диалогом.
(На дом было задано: составить предложения с
прямой речью, обращениями, диалогом на тему
«Спорт».) |
|
3. ОТД (опыт творческой
деятельности)–проверка речевых умений.
|
Вопросы учителя: «Можно ли из
составленных дома предложений построить
текст? Каким образом? |
|
4. НЭОМ (нормы эмоционального отношения
к миру, к обществу, к себе)– воспитание
нравственных качеств. |
Вопросы учителя: «Что дает вам чтение
составленных предложений? Что особенно
понравилось в
них?
|
Размышления учащихся вслух, возможна
дискуссия. |
2. Объяснение нового материала
Краткое сообщение целей урока.
1) Осознанное восприятие
А.Эвристическая беседа
На доске слова: футбол, волейбол, баскетбол
– Как вы думаете, русские это слова или они
пришли из другого языка? Из какого? (Из
английского.)
– Слова, пришедшие в русский язык из других
языков, называются заимствованными.
– Это тема нашего урока: «Заимствованные слова»
(записываем в тетрадь).
– Сегодня мы узнаем, что это за слова, из каких
языков они пришли в русский язык, какие изменения
претерпели и как мы их используем.
– Эпиграфом к уроку станут слова В.Г.Белинского:
«Все народы меняются словами и занимают их друг у
друга».
– Какое интересное выражение – «занимать слова»
… не деньги, а слова …
Еще А.С.Пушкин называл русский язык «переимчивым
и общежительным». С глубокой древности русский
народ устанавливал торговые, хозяйственные,
культурные, политические связи с другими
народами, заимствуя у них предметы обихода,
орудия труда, понятия, а с ними и иностранные
слова. Ученые считают, что их в русском языке
приблизительно 10 процентов.
Самые древние заимствования – из тюркского
, греческого и скандинавских языков.
Первичные выводы учащихся о заимствованных
словах.
Б. Работа по учебнику Чтение материала. Беседа по прочитанному
материалу
.
– Как пополняется словарный состав языка? (На
доске и в тетрадях рисуем схему словарного
состава русского языка.)
– Почему в язык проникают заимствованные
слова? (Здесь можно предложить ученикам
прочитать статью А.Т. Арсирия из книги
«Занимательные материалы по русскому языку» и
выделить основные внеязыковые и языковые
причины заимствований.)
ЭТО ИНТЕРЕСНО!
Почему в русский язык проникают
иностранные слова? Причины этого явления бывают
внеязыковые и языковые. Внеязыковые причины
коренятся в социально-исторических условиях, при
которых разносторонние связи между народами
неизбежно и естественно вызывают
взаимопроникновение языков.
Одна из языковых причин – стремление
устранить многозначность слова или уточнить его
значение. Например, слово конец обозначает
«предел, граница чего-либо, последний момент (о
времени); смерть, расстояние между двумя
отдаленными точками и т.д.». Чтобы устранить эту
многозначность, было заимствовано из
английского языка слово финиш
(заключительная часть спортивных соревнований),
из итальянского – финал (конец
какого-либо события, дела, явления), из греческого
– эпилог (заключительная часть
литературного произведения).
Другая, также языковая, причина заимствования –
стремление заменить длинное наименование одним
словом: положение тела – поза
(франц.), меткий стрелок – снайпер
(англ.), движение рукой, сопровождающее или
заменяющее какое-либо высказывание, – жест
(франц.); насыпь для ограждения местности
от затопления – дамба (голландск.). |
В. Небольшая лекция о заимствованных словах. Учитель читает слова из других языков (на
доске)
:
из скандинавского:
акула, пельмени, кнут;
из немецкого:
офицер, фронт, штаб (военный лексикон);
из голландского:
верфь,
гавань, лоцман (морские термины);
из французского:
костюм,
кашпо, шинель (названия предметов одежды);
из английского:
конвейер, трамвай
(технические термины), чемпион, финиш (спортивные
термины).
– Эти и многие другие слова давно вошли в
русский язык, часто мы и не подозреваем, что они
иноязычные.
– Заимствованные слова часто имеют свои
отличительные признаки.
(Каждый ученик получает раздаточный
материал.)
ЭТО ИНТЕРЕСНО!
1) Все слова, имеющие в своем составе
букву ф, – заимствованные:
буфет, фейерверк, туфли
2) Все слова, начинающиеся на букву ю,
– заимствованные:
юг (старослав.) – ужин (русск.)
3) Все существительные на -ия
– заимствованные:
армия, ситуация
4) Почти все слова, начинающиеся на букву э,
– заимствованные:
эпилог, эвкалипт, эскимо
5) Почти все слова, начинающиеся на букву а,
– заимствованные:
агнец (старослав.) – ягненок
(русск.)
6) Почти все слова, в корне которых есть
удвоенные согласные, – заимствованные:
терраса, туннель, профессия,
биссектриса
7) Многие существительные, в корне
которых встречаются подряд две гласные буквы, –
заимствованные:
поэт, маэстро, тротуар
8) Многие существительные, которые в
соседних слогах имеют одинаковые гласные буквы: а,
и, у, – заимствованные:
барабан, сарай, визит, лирика, сундук,
кукуруза
9) Слова с неполногласными сочетаниями в
корне: -ра-, -ла-, -ле-, -ре- –
заимствованы из старославянского языка:
врата – ворота
платок – полотенце
млеко – молоко
брег – берег
|
– Как же определить, из какого языка то или
иное слово ?
– Для этого следует обратиться к словарю:
иностранному, этимологическому, школьному
толковому.
– Один из учеников читает стихотворение
Я.Козловского «Усыновленные слова».
Был затуманен и задымлен
Их тайный путь, которым встарь
Они от персов или римлян
Пришли когда-то в наш словарь…
Всегда имели в русской речи
Неущемленные права.
И , находясь при славном деле,
Перед другими не в тени,
Давным-давно как обрусели,
Усыновленные они.
– Знание этимологии слова помогает не только
лучше понять его значение, но и запомнить
написание.
– Подберите с данными корнями слова.
Аква (лат.) – вода: акваланг, аквариум,
акварель. Декор
(фр.) – украшение:
декоративный, декорация. Ман –
рука: манжет, маникюр. Вита
(лат.) – жизнь: витамин, Виталий. Терра
(лат.) – земля: территория,
терраса, террариум.
2) Запоминание по учебнику
3) Воспроизведение изученного
Приведение своих примеров и их
комментирование.
3. Закрепление
1) Репродуктивные упражнения.
А. – Откройте в конце учебника словарь
и найдите заимствованные слова.
Образец читает учитель: «Авеню – …».
– Выпишите одно заимствованное слово и его
лексическое значение. Б.
– Составьте и запишите предложение с
этим словом, чтобы в нем было обращение.
Графический анализ предложения, составление
схемы.
Проверка: читаем предложение, называем
заимствованное слово и объясняем знаки
препинания. В.
Сообщение ученика.
Попав в русский язык, иноязычные слова
претерпевают разные изменения: фонетические,
грамматические, лексические, графические.
Сначала происходит графическое освоение слова,
т.е. слова записываются при помощи букв
русского алфавита:
Football (8) – футбол (6),
Volleyball (10) – волейбол (8),
Basketball (10) – баскетбол (9).
Изменяется количество букв. В английском языке
это сложные слова, в них выделяется 2 корня, а в
русском языке 1 корень – это грамматические
изменения. III.
2) Репродуктивно-продуктивные упражнения.
– А теперь поиграем в переводчиков.
Наташа будет читать предложения на английском
языке, а вы мысленно переведите на русский,
найдите заимствованное слово и запишите его
по-русски (5 предложений) со словами хоккей,
теннис, матч, тайм-аут, гейм.
– My friend likes to play hockey very much. – Tennis is a very popular sport.
– My father is fond of football matches.
– The game was very interesting.
– А как же мы, русские люди, используем
заимствованные слова?
Одни, подражая героям любимых американских
фильмов, стараются насытить свою речь
английскими словами.
Придя к вам в гости, такой человек скажет: «Хай!»
Уходя: «Бай!» (на американский манер). Юношу он
называет ковбоем, мужчину – сэр, женщину –
леди, деньги – баксы.
– Что можно сказать об этом человеке?
У В.Г.Белинского на сей счет есть прекрасное
высказывание: «Охота пестрить речь иностранными
словами без нужды, без достаточного
основания, противна здравому смыслу и здравому
вкусу».
– А вот другая ситуация. Два ученика
писали рассказ о летнем отдыхе. Одному
предложили употреблять как можно меньше
иностранных слов, а другому разрешили столько,
сколько сочтет нужным.
– Что же получилось?
Летом в лагере. (Сочинение 1.) Летом я отдыхал в лагере «Юность». Больше всего
мне запомнилось специально оборудованное
помещение, в котором проигрываются и
прослушиваются музыкальные записи. К нам в гости
приезжали богатые люди, в финансовом плане
помогающие в проведении каких–либо
мероприятий, особенно музыкальных вечеров.
Ведущий программы был веселым парнем. На
музыкальные вечера мы приходили в бесформенной
одежде, в рабочих брюках синего или черного
цвета, в платках с надписями.
Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд
прекратил отношения с вожатым в знак протеста
против его поступка и не пошёл в столовую. А в тот
день давали протертую массу из гороха, густой
питательный напиток из перебродившего коровьего
молока, заквашенного на специальных грибках, и
варенье из протертых ягод с зернами. На
следующий день вожатый понял свою ошибку и
отступил перед трудностями.
Летом в лагере. (Сочинение 2.) Летом я отдыхал в лагере «Юность». Больше всего
мне запомнились дискотека и ее ведущий,
диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К
нам в гости приезжали спонсоры и помогали в
проведении музыкальных вечеров. На дискотеки мы
приходили в джинсах, балахонах и
банданах. Запомнилось мне и то, как однажды
наш отряд объявил бойкот вожатому и не пошел в
столовую. А в тот день давали пюре из гороха,
кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял
свою ошибку, и мир в отряде был восстановлен.
– Предложения в первом рассказе слишком
тяжелые, трудно читаются и трудно
воспринимаются. А во втором – предложения
четкие, ясные, текст легко воспринимается
слушателями.
– Чья заслуга в этом? (Заимствованных слов.)
– И на этот случай у В.Г.Белинского есть
высказывание:
«Какое бы ни было слово, свое или чужое, лишь
бы выражало заключенную в нем мысль, – если чужое
лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое
несите в кладовую старого хлама».
3) Работа с деформированным текстом
Ученики закрывают учебники и восстанавливают
деформированный текст ,используя материал
выполненных устно упражнений.
Русский язык постоянно обогащается словами
из ______________ языков. Из восточных языков к нам
пришли слова ______________ . Словами свекла, кукла
с нами поделился ______________ язык. Из латинского
языка заимствованы названия месяцев ______________
4) Поработайте редакторами
Прочитайте предложения. В каких предложениях,
на ваш взгляд, необходимо использовать
заимствованные, а в каких – лучше употребить
русские слова?
Запишите отредактированные вами предложения.
Сделайте вывод, всегда ли уместно употреблять
заимствованные слова.
- Нельзя ли узнать об этом детально?
- Существование абсолютного нуля было
предсказано еще М.В. Ломоносовым.
- Он абсолютно ничем не интересуется.
- В верхних слоях атмосферы дуют постоянные
сильные ветры.
- Легко дышится в горах: атмосфера здесь чистая,
прозрачная.
- Малыш регулярно посещает детский сад.
- Я не гарантирую, что вечером вы застанете меня
дома.
- На грядках сорняки доминировали над редиской.
4. Продуктивное (творческое) задание
Синтез в использовании языковых средств в
тексте и в умениях и навыках учащихся.
– И все же есть время суток, когда мы все
становимся иностранцами, причем говорим сразу на
нескольких языках.
– Когда? (Утром, за завтраком.)
– Мы произносим слова: чай (китайский), кофе
(французский), кекс (английский), какао (американских
индейцев), мармелад (португальский).
– Составьте диалог на тему«За завтраком»,
обязательно включив данные слова и слова
исконно русские: спасибо, пожалуйста.
Перед написанием повторяются знаки
препинания в диалоге. 5–7 реплик записываются в
тетради.
5. Итоги урока
Оценка деятельности учащихся, отметки.
Рефлексия: «Чему же я научился сегодня?»
Домашнее задание: подобрать и
записать 6–8 заимствованных слов и
отметить, какие признаки указывают на то,
что эти слова заимствованные. (Проверить себя
они могут по «Школьному словарю иностранных
слов».
|