Греки глядели на поределое, усталое,
оборванное персидское войско, возвращавшееся через Дунай, и думали:
«Настало время вернуть себе свободу». Прошло немного лет, и в Ионии
началось восстание против персов. Во главе восстания был город Милет, а
во главе Милета — тиран Аристагор, брат уже знакомого нам Гистиея.
Гистией жил при дворе Дария в его столице Сузах. Оттуда он прислал к
брату раба, волосатого и бородатого. Писем при нем не было; их бы
отобрали по дороге. Раб склонился перед Аристагором и сказал: «Обрей
меня». И на голой коже его черепа Аристагор увидел рубцы от уколов и
порезов, складывающиеся в слово: «Восставай».
Аристагор восстал. Чтобы народ его
поддержал, он сложил с себя власть тирана и передал ее народному
собранию. Город за городом присоединялся к Милету. Но все понимали, что
без помощи остальной Греции восставшие не выстоят. Аристагор поехал в
Спарту и Афины. Он говорил, что грек греку брат, что страна персов
сказочно богата и что стоит грекам дойти до Суз, как вся Азия будет у их
ног. Но в Спарте его спросили: «А далеко ли от Ионии до Суз?» Аристагор
ответил: «Три месяца пути». — «Больше ни слова, — сказали ему. — Ты,
видно, сошел с ума, если хочешь, чтобы спартанцы удалились от моря и от
Греции на три месяца пути». И он вернулся, ведя за собой только двадцать
кораблей из Афин и пять из маленькой Эретрии.
Царю Дарию донесли, что на него восстали
ионяне, а помогали им афиняне. Дарий взял лук, пустил стрелу в небо и
сказал: «Так да сбудется моя месть над афинянами». А рабу своему он
велел на каждом пиру произносить у него за спиной: «Царь, помни об
афинянах!»
Восстание было разгромлено, Аристагор
погиб, Милет пал. Персы прошли по ионийским островам, растягивая поперек
каждого острова рыбацкую сеть и сгоняя всех жителей на крайний мыс: там
их брали и увозили в рабство. Теперь узнать, что такое царская память,
предстояло афинянам.
Первую весть о персидской опасности принес
в Афины Мильтиад, тиран Херсонеса Геллеспонтского, — тот самый, который
советовал грекам разрушить дунайский мост. Теперь за это ему пришлось
спасаться из Херсонеса. Он явился в Афины, потому что род его был из
Афин и покинул их из-за неладов с тираном Писистратом. Геллеспонт
остался в руках персов: морская дорога из Афин к черноморскому хлебу
была отрезана.
Вторая весть пришла год спустя. Вдоль
северного берега Эгейского моря с войском и флотом двинулся на Грецию
полководец Мардоний, зять царя Дария. Греков спасла морская буря. Когда
корабли Мардония огибали горный мыс Афон, протянувшийся в море, как
каменный палец, из Фракии подул северо-восточный ветер — Борей. Море
вздыбилось, корабли размело, как щепки; их било о скалы, люди не могли
вскарабкаться на кручу и тонули. Триста кораблей погибло; Мардонию
пришлось вернуться. Третья весть пришла еще два года спустя. Теперь
персы выступили на Афины не с севера, а с востока, через море, от
острова к острову. Во главе персидского флота были сатрапы Дат и
Артаферн; с ними был старый Гиппий, сын тирана Писистрата, и он
радовался, что час его возвращения в Афины настал. Это Гиппий указал
персам для высадки полукруглую равнину близ городка Марафона: отсюда
когда-то шел на Афины его отец Писистрат. Персидские воины стали
соскакивать с кораблей на песок, заклубилась пыль, Гиппий закашлялся. Он
был очень стар, зубы его шатались, один выпал и зарылся в песок. Гиппий
стал шарить по земле морщинистыми руками, но зуба не было. «Плохо
дело! — сказал он. — Мне было предсказание, что кости мои будут лежать в
аттической земле; боюсь, что оно уже исполнилось и Афин мне не видать».
Афинское войско стояло против персидского,
загораживая дорогу в Афины. Ни те ни другие не торопились: персы ждали,
не восстанут ли в Афинах приверженцы Гиппия, афиняне ждали, не подойдет
ли помощь от спартанцев. Но у спартанцев было праздничное новолуние, и
они обещали выступить только через пять дней: спартанцы умели быть
благочестивыми, когда это выгодно.
Во главе афинского войска было одиннадцать
человек: десять полководцев, выбранных голосованием, и архонт-воевода,
выбранный жребием. Одним из десятерых был Мильтиад. Мильтиад настаивал:
«Надо принимать бой, пока в Афинах не вспыхнул мятеж». Ему возражали:
«Надо оттянуть бой, пока подойдут спартанцы». Голоса разделились: пять
против пяти. Мильтиад обратился к архонту: «Тебе решать: быть ли нашему
городу под Гиппием и персами, проклинать ли нас будут потомки или
славить громче, чем Гармодия и Аристогитона?» Архонт не выдержал вопроса
в упор, он сказал: «Битве — быть». Тогда остальные вожди сложили с себя
командование и возложили его на Мильтиада.
Персов было больше, но афиняне умели
биться в строю. Персы прорвали афинский центр, но афиняне сомкнули ряды
на флангах, повернули и ударили на увлекшихся победителей. От
неожиданности персы дрогнули и побежали. Их догоняли и рубили.
Врассыпную, бросая оружие, взбирались уцелевшие на корабли и отплывали
от берега. Здесь, у кораблей, пал тот, кого называли храбрейшим из
греков: Кинегир, брат поэта Эсхила. Он удерживал корму вражеского
корабля правой рукой, а когда отрубили правую — левой, а когда отрубили
левую — зубами. А всего греков пало сто девяносто два человека, персов
же — во много раз больше.
Сев на суда, персы сделали еще одну
попытку: обогнули Аттику и двинулись прямо на Афины, чтобы застичь город
врасплох. Но Мильтиад их опередил. За ночь он прошел с усталым войском
все сорок две версты с лишним от Марафона до Афин, всю «марафонскую
дистанцию», и теперь они стояли на берегу, поределые, но в том же боевом
порядке. Персидские корабли остановились, повернули и исчезли вдали.
Посредине марафонского поля до сих пор
высится курган — братская могила марафонских героев; немного в стороне —
могила Мильтиада. «Здесь каждую ночь можно слышать топот, ржание коней,
крик воинов и лязг оружия, — рассказывает греческий писатель,
побывавший в этом месте лет через шестьсот, — и если кто услышит это
случайно, с тем ничего не будет, но кто нарочно приходит сюда за этим,
тот потом горько платится за свое любопытство». |