Иностранный язык как учебный предмет характеризуется:
Межпредметностью (содержанием речи на иностранном языке могут быть
сведения из разных областей знаний, например литературы, истории,
искусства, географии, математики и др.);
Многоуровневостью (с одной стороны необходимость овладения
различными аспектами языка: лексическим, грамматическим, фонетическим, с
другой – умениями в четырех видах речевой деятельности);
Полифункциональностью (может выступать как цель обучения и как
средство приобретения сведений в самых различных областях знания).
Иностранный язык способствует формированию у учащихся целостной картины
мира. Владение иностранным языком повышает уровень гуманитарного
образования школьников, способствует формированию личности и ее
социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поликультурного,
полиязычного мира. Иностранные языки расширяет лингвистический кругозор
учащихся, способствует формированию культуры общения, содействует общему
речевому развитию.
На уроках иностранного языка ведется определенная работа по
профориентации учащихся. Знакомство с миром профессий начинается на
первом году обучения – учитель, врач, инженер, строитель, шофер, летчик,
медсестра, ветеринар, певец, актер и др. Что делают люди этих
профессий, какими качествами должны обладать. В дальнейшем круг
затрагиваемых специальной расширяется, изучение функциональных
обязанностей и особенностей той или иной профессии углубляется.
На уроках затрагиваются разные темы, отрабатываются аутентичные тексты,
затрагивающие культуру, историю, географию англо-говорящих стран и
своей страны, т.е. есть возможность знакомства с такими профессиями, как
географ, океанолог, историк, астроном, археолог, архитектор, психолог и
др.; техническими специальностями – исследователь, испытатель,
компьютерщик, программист и др. И конечно специальности, непосредственно
связанные с областью "филология": преподаватель, лингвист, специалисты в
области международных отношений, паблик рилейшенз, международного
права, информационных технологий, международного туризма, внешней
торговли, журналист-международник, искусствовед, переводчики
("говорящие" и "немые" -
литературные, технические), гиды-переводчики. Таким образом, знакомство
с миром профессий постоянно продолжается и углубляется.
В основном содержании программы по иностранному языку "Предметное
содержание речи" существует раздел "Учебно-трудовая сфера". В этом
разделе изучаются следующие темы: современный мир профессий, возможности
продолжения образования в высшей школе, проблемы выбора будущей сферы
трудовой и профессиональной деятельности, профессии, планы на ближайшее
будущее. Языки международного общения и их роль при выборе профессии в
современном мире.
Изучая эти темы, мы рассматриваем основные направления и области
знаний, учебные заведения и их виды, анализируем свои интересы и свои
возможности, как в интеллектуальном, так и физическом аспектах: желания,
к сожалению, могут не совпадать с возможностями (например – профессия
врача). Мы подчеркиваем, что существует не только высшее образование, но
и профессионально-техническое, среднее специальное.
В рамках уроков проводим анкетирование, помогающее учащимся
сориентироваться в своих интересах и склонностях к тому или иному
направлению, кругу предметов, предмету. Да, это не профессиональное
психологическое тестирование и анкетирование. Это попытка понять себя.
От правильности выбора будущей профессии, сферы деятельности, учебного
заведения зависит очень многое в жизни человека.
В системе дополнительного образования в старших классах мною велся курс
"Теория и практика перевода", где также затрагиваются такие разделы
лингвистики, как "Стилистика" и "Лексикология". Прослушав теорию и
отработав на практике перевод аутентичных статьей и текстов, мы перевели
с английского на русский язык оригинальное произведение Дафнии дю Мурье
"Ребекка". Работа была очень трудной, кропотливой. Ребята по нескольку
раз делали перевод одних и тех же глав, добиваясь наиболее точного
соответствия стилю автора, эпохе. Тяжело подбирались слова,
стилистические средства выражения, способы перевода и т.д. А учитывая
то, что перевод делался не одним человеком, а группой учащихся, то потом
нужно было и это привести в "единую" форму, чтобы было впечатление
одного автора. Ребята осознали, насколько труден, но бесконечно
интересен и увлекателен труд переводчика. Уверена, что это работа по
профессиональной ориентации - учащиеся "испытали" на себе специальность
"литературный переводчик".