Англичане называют свой язык беспорядочным, спонтанным,
непредсказуемым, запутанным. И они же говорят: "Teacher — you are an
architect, as you provide each student a solid foundation”. Эти слова в
полной мере можно отнести к обучению правильному пониманию и
употреблению иноязычной лексики, цель работы над которой, как записано в
Программе, состоит в том, чтобы учащиеся последовательно овладевали
лексическими единицами (ЛЕ) в говорении и письме, свободно понимали ее
при аудировании и чтении.
В предыдущем выпуске журнала мы говорили о планировании урока
и осуществлении анализа его результатов. Следующий важный вопрос,
который часто задает себе учитель иностранного языка, в сущности
сводится к тому, как правильно организовать усвоение лексического
материала? Вот и мы обратимся сегодня к этому вопросу. Опыт работы
убеждает нас в том, что обилие психофизиологических связей слов: связь
иноязычного слова с понятием, со словом родного языка, его
многочисленные морфологические и синтаксические связи — всё это делает
процесс овладения лексикой крайне сложным и трудоемким.
Вспомним процесс усвоения речевого материала.
I этап — Формирование навыков
II этап — Совершенствование навыков
III этап — Развитие умения
Понятно, что владение речевым материалом на уровне умения достигается
только после формирования соответствующих навыков. Разумеется,
в процессе речевой деятельности все виды навыков (фонетические,
лексические, грамматические, орфографические) неразрывны, но для того,
чтобы выстроить цепочку действий с учебным материалом, учителю важно
осознавать, как формируется тот или иной навык.
Умение планировать и организовывать обучение учащихся лексической
стороне речи представляет собой сложное образование, состоящее из
взаимосвязанных, подчиненных основному, более специфических умений. В
реальной обучающей деятельности данные умения получают свое воплощение в
ряде совершаемых учителем действий
с лексическим материалом и взаимодействий с учащимся. Эти действия
могут быть, в свою очередь, представлены набором определенных операций.
От того, насколько полно представлены в деятельности учителя эти
действия
и операции, насколько быстро и легко происходит их реализация, можно
судить о степени мастерства учителя. Чтобы сделать процесс формирования
данных умений управляемым, выделим 10 шагов для планирования
и организации работы с лексическим материалом. Эти шаги выделены нами
условно, между ними не существует четкой границы. Возможно и большее
число шагов, но вряд ли оно целесообразно, так как не отвечает
методическим целям.
ПЕРВЫЙ ШАГ. (ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЙ). ВОПРОС: ЧТО ЗНАЧИТ ОВЛАДЕТЬ СЛОВОМ?
Проверьте ваш ответ:
Это значит овладеть его значением, формой (его звуковым и зрительным
образом), его способностью вступать в связь с другими словами
(семантическую, грамматическую). Это значит также овладеть
словообразованием, словоизменением и употреблением слова в речи, т.е. в
определенных типах предложений.
ВТОРОЙ ШАГ. ВОПРОС: ДАЙТЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ АКТИВНОМУ
И ПАССИВНОМУ СЛОВАРЮ.
Проверьте ваш ответ:
Активный словарь (продуктивный) — это лексические единицы (ЛЕ),
которые учащиеся должны/могут употреблять в устной и письменной речи для
выражения своих мыслей. Пассивный словарь (рецептивный) — это ЛЕ,
которые учащиеся должны/могут понимать при чтении и слушании иноязычной
речи.
ТРЕТИЙ ШАГ. ВОПРОС: КАКИЕ ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ ТРУДНОСТИ ПРИ УСВОЕНИИ ЛЕ УЧАЩИМИСЯ ВАМ ИЗВЕСТНЫ?
Проверьте ваш ответ:
Уровень языковой подготовки учащихся; объем слуховой, зрительной,
речемоторной памяти учащихся; несовпадение звукового и графического
образов ЛЕ; длинное слово или выражение; наличие предлогов или наречий;
особенности употребления ЛЕ, которые необходимо будет объяснить
учащимся.
ЧЕТВЕРТЫЙ ШАГ. ВОПРОС: ЧТО ПРИНИМАТЬ ВО ВНИМАНИЕ ПРИ АНАЛИЗЕ ЛЕ С ЦЕЛЬЮ УСТАНОВЛЕНИЯ ЕЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
К ОПРЕДЕЛЕННОМУ КЛАССУ ЛЕКСИКИ?
Проверьте ваш ответ:
- интернациональное слово, сходное с его русским эквивалентом по звучанию;
- интернациональное слово, сходное с его русским эквивалентом по написанию;
- сложное/производное слово, значение которого может быть установлено на основе анализа его частей;
- словосочетание, значение которого может быть установлено на основе анализа его компонентов;
- слово, объем значений которого не совпадает с объемом значений
русского эквивалента (например, русское слово театр и английское слово
theatre — драматический театр);
- название предмета или явления, которое может быть легко семантизировано с помощью предметной или картинной наглядности;
- слово, для которого существует синоним или антоним;
- слово, значение которого может быть выведено с помощью контекста;
- безэквивалентная лексика, значение которой может быть передано
с помощью перевода-толкования.
ПЯТЫЙ ШАГ. ВОПРОС: КАКИЕ СУЩЕСТВУЮТ СПОСОБЫ ПРЕЗЕНТАЦИИ ЛЕКСИКИ?
Проверьте ваш ответ:
- в изолированном виде;
- в контексте;
- со слуха (с опорой на графический образ ЛЕ; с опорой на языковую
слуховую наглядность (дается контекст, иллюстрирующий употребление ЛЕ,
ее значение) ; с опорой на языковую зрительную наглядность (контекст,
иллюстрирующий значение и употребление ЛЕ, предъявляется в письменной
форме); с опорой на неязыковую предметную или картинную наглядность;
- учащиеся знакомятся с ЛЕ самостоятельно (тем самым формируются
общеучебные и специальные учебные умения и универсальные способы
деятельности) при чтении текста (сноски, словари), при прослушивании
текста (ЛЕ написаны на доске, приведен их перевод), при выполнении
речевого упражнения (ЛЕ, фразы, предложения с ЛЕ даны на доске, на
карточках).
ШЕСТОЙ ШАГ. ВОПРОС: НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, КАКОЙ СПОСОБ СЕМАНТИЗАЦИИ ВЫБРАН, КАКИЕ СПОСОБЫ МОГУТ БЫТЬ ОПТИМАЛЬНЫМИ ДЛЯ КАЖДОЙ ЛЕ?
Проверьте ваш ответ:
- семантизация ЛЕ с помощью картинной или предметной наглядности. Помните: при выборе предметной или картинной наглядности
в качестве способа семантизации ЛЕ нужно подбирать наглядность таким
образом, чтобы она воспринималась и понималась учащимися однозначно.
Например, при семантизации таких слов, как flower, tree, на картинке
должны быть изображены условное дерево или цветок. При выборе картин,
фотографий, предметов для семантизации ЛЕ избегайте большого количества
деталей, слишком ярких и броских красок. Они могут отвлечь внимание
учащихся от вашей цели — ознакомления учащихся со значением ЛЕ, развития
у них умений беспереводного понимания иноязычной лексики, развития
умений аудирования; - словообразовательный анализ;
- анализ компонентов ЛЕ;
- семантизация ЛЕ с помощью контекста;
- семантизация ЛЕ с помощью дефиниции;
- толкование значения ЛЕ на английском или русском языке. Помните, что
объяснение в связи с анализом словообразующих элементов или
компонентов, дефиниция, толкование значения ЛЕ должны быть краткими,
четкими. Они должны сообщать учащимся главное, суть языкового явления
(особенности значения ЛЕ, особенности употребления ЛЕ), необходимые
учащимся данного возраста, данного этапа обучения, уровня языковой
подготовки;
- семантизация ЛЕ с помощью синонимов, антонимов. Имейте в виду: при
использовании в качестве средства семантизации синонимов, что полных
синонимов в языке практически нет. Будьте готовы при необходимости в
одном кратком и четком предложении объяснить разницу в значении и
употреблении известной ЛЕ и новой ЛЕ. При использовании антонимов
подбирайте слова, прямо противоположные по значению;
- перевод ЛЕ на родной язык;
- семантизация ЛЕ нескольким способами.
СЕДЬМОЙ ШАГ. ВОПРОС: КАКИЕ ДЕЙСТВИЯ ОТРАБАТЫВАЮТСЯ ДЛЯ
ОРГАНИЗАЦИИ ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННОЙ ТРЕНИРОВКИ (РАЗВИТИЯ НАВЫКА) В УПОТРЕБЛЕНИИ
ЛЕКСИКИ
Проверьте ваш ответ:
Здесь, как правило, отрабатываются следующие действия учащихся:
- выбор слова;
- его употребление в речи в искусственных условиях, когда само слово
является актуально осознаваемым и трудности включаются градуированно,
чтобы не было их одновременного скопления.
На этом этапе значимы также упражнения: подстановочные (устные и
письменные); трансформационные; на группировку (тематическую,
словообразовательную); расширение. Помните одно золотое правило: "For a
child to learn something new, you need to repeat it on the average eight
times”.
ВОСЬМОЙ ШАГ. ВОПРОС: КАКИЕ ЗАДАЧИ ВЫ ПОСТАВИТЕ ПЕРЕД СОБОЙ, ПРИСТУПАЯ К ОРГАНИЗАЦИИ РАБОТЫ С ЛЕКСИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛОМ?
Проверьте ваш ответ:
- изучить указанные в учебнике упражнения, задания, тексты; изучить рекомендации в Книге для учителя;
- установить принадлежность ЛЕ к активному или пассивному словарю;
- установить, какие трудности содержатся в каждой ЛЕ применительно
к тем видам речевой деятельности, в которых каждая ЛЕ будет выступать (аудирование, говорение, чтение, письмо). Например, при чтении ЛЕ
могут вызывать у учащихся трудности, связанные с несовпадением звуковых
и графических образов ЛЕ; с наличием незнакомых или сложных графем,
вызванных наличием трудных звуков и звукосочетаний. При аудировании слишком короткие или слишком длинные слова могут вызывать трудности при их идентификации. При говорении (при
употреблении ЛЕ в самостоятельном высказывании) трудности могут быть
вызваны особенностями употребления ЛЕ — словосочетание, наличие
предлогов, наречий после ЛЕ, наличие известных учащимся синонимов,
расхождение значений соответствующих русской и иноязычной ЛЕ. Трудности
могут быть также связаны со звучанием ЛЕ: наличие неотработанных звуков
и звукосочетаний, возможность подмены данной ЛЕ другой, английской или русской; - определить место этапа ознакомления и тренировки в структуре урока;
- составить примерные высказывания учащихся при выполнении заданий.
ДЕВЯТЫЙ ШАГ. ВОПРОС: КАКИЕ СИТУАЦИИ НА ПРИМЕНЕНИЕ ЛЕКСИКИ МОЖНО ПРЕДЛОЖИТЬ УЧАЩИМСЯ?
Проверьте ваш ответ:
Важно создать коммуникативную потребность, так как именно она
обеспечивает вызов слова. В качестве основного стимула выступает
коммуникативная задача, вписанная в ситуацию общения. Важно, чтобы
приемы, которые применяет учитель, были «высококалорийными».
и ставили учащихся перед необходимостью решения мыслительных задач, т.е.
учащийся мог бы, используя единицы языка, построить высказывание в
связи со стоящей перед ним коммуникативной задачей: выполнение заданий в
аудировании, устной речи, чтении и письме.
ДЕСЯТЫЙ ШАГ. ВОПРОС: КАК КОНТРОЛИРОВАТЬ УСВОЕНИЕ ЛЕКСИКИ?
Проверьте ваш ответ:
Речевая практика является основным критерием владения ЛЕ. В процессе
аудирования, устных высказываний, чтения, письма проявляется владение
лексикой. В целях промежуточного контроля лексическая сторона речи может
быть условно отграничена от фонетической и грамматической
и подвергнута проверке: на наличие слова в памяти (соотнесение слова
родного языка с иноязычным словом), на сочетаемость слова с другими
словами, на включение слова в более широкий контекст и так далее.
Заключительный этап: Вспомните схему достижения профессионального успеха. Направьте эту схему на проведение собственной педагогической рефлексии, состоящей в анализе
и осмыслении своих профессиональных действий и действий учеников.
Самое главное в процессе изучения иностранного языка — постоянное
расширение лексического запаса. Работа над лексической стороной речи на
всех этапах обучения — первостепенная задача.
Пренебрежение к регулярному пополнению словарного запаса
и говорению — главные методические ошибки при изучении иностранного
языка (например, это проявляется при повышенном внимании к изучению
грамматики, когда учащиеся знают мало слов и не умеют их употреблять).
Практика показывает, что человек, в совершенстве знающий грамматику,
но имеющий скудный словарный запас, находится в явно проигрышном
положении по отношению к тому, кто знает много слов, даже если он
нарушает правила грамматики. Замечено, что собеседник легче понимает не
совсем грамотную, но беглую речь, чем речь человека, который
с трудом подбирает слова.
К числу важных методических проблем относится вопрос о количестве
новых слов, которые отбираются для тренировки. Учитывая возможности
кратковременной памяти человека, психологи, а затем и методисты на
начальном этапе обучения рекомендуют вводить новую лексику
в небольших количествах — от 5 до 10 слов за урок. При этом имеется
в виду, что на этом этапе продолжается работа по активизации ранее
введенного материала тоже в объеме 5–10 слов. Это общие установочные
параметры, которые под влиянием ряда факторов могут быть скорректированы
учителем в условиях конкретного класса и урока.
Английский поэт и философ Роберт Фрост однажды написал: "The best way
is always through”. Это как нельзя более относится к многообразным
трудностям в обучении лексике. Вы согласны? |